CÓMO SE HIZO "LA
INTÉRPRETE"
Notas de producción
© 2005
UIP
2. Una mujer atrapada en una
red internacional de intriga: Nicole Kidman interprete a la
intérprete de la ONU
El núcleo de la película LA
INTÉRPRETE es el misterioso y fuerte personaje de Silvia Broome,
una traductora anónima de la ONU que se convierte
involuntariamente en el centro de una crisis internacional
cuando oye a alguien decir que va a asesinar a un jefe de Estado
africano. Silvia cursó estudios de música en Johannesburgo,
estudios de filosofía en la Sorbona y de lingüística en España,
es brillante, tiene mundo y cree firmemente en la diplomacia
aunque, en su interior lleva escondido un pasado tan oscuro como
terrorífico que la lleva a pensar que el mundo no es un lugar
seguro.
Para Silvia, Sydney Pollack
sólo pensó en una actriz. “Siempre vi a Nicole Kidman en el
papel”, dice el director. “En parte porque no es estadounidense,
también porque despide algo exótico e inteligente. Es fácil
creer que Nicole nació en el sur de África y que habla varios
idiomas. Es un personaje maravilloso para ella porque Silvia es
alguien que cree en el poder de las palabras; para ella son tan
poderosas como las balas o cualquier otra arma”.
Sydney Pollack ya había
colaborado con Nicole Kidman en otras ocasiones, pero nunca en
calidad de director. Habían coincidido como actores en la última
película de Stanley Kubrick, Eyes Wide Shut; también como
productor de Cold Mountain, la película de Anthony Minghella,
pero tenía muchas ganas de trabajar con ella como director.
“Sydney y yo habíamos hablado a menudo de trabajar juntos”, nos
dice la actriz. “La verdad, siempre era yo pidiéndole que por
favor me dirigiera en una película. Cuando me mandaron el guión,
estaba entusiasmada. Sobre todo me atraía la idea de rodar un
thriller político con Sydney porque ha hecho verdaderas
maravillas en este género”.
A pesar de haber ganado un
Oscar e incontables premios, Nicole Kidman reconoce que se
sintió un poco intimidada. “Pensaba en las películas de Sydney
Pollack y me vinieron a la mente todas las increíbles actrices a
las que había dirigido. Sinceramente, estaba un poco preocupada,
pero descubrí que tiene el don de la comunicación a la hora de
dirigir a un actor”, nos dice. “Entre las muchas cualidades de
esta película, está el hecho de que todos los papeles son muy
complejos y todos teníamos mucho que hacer”.
Nicole Kidman se sintió
especialmente atraída por la historia de amor que queda en
segundo plano detrás de la historia de suspense. “Me interesaba
todo lo que ocurría, sobre todo cuando estas dos personas que
han sufrido grandes pérdidas en su vida y no quieren sufrir más,
se conocen y no tienen más remedio que confiar el uno en el
otro”, nos explica la actriz. “La relación entre Silvia y Tobin
no es nada habitual, pero es mucho más fuerte de lo que los dos
podían imaginar cuando se conocieron. LA INTÉRPRETE es un
thriller lleno de sorpresas, pero también creo que es una
historia acerca del perdón y de la justicia, dos cualidades
intrínsecas de nuestras vidas”.
También le fascinaron las
desconocidas vidas de los intérpretes de la ONU. Considerada
como una de las profesiones más estresantes y exigentes
intelectualmente, no hay que olvidar que una palabra equivocada
podría provocar una crisis internacional, los intérpretes deben
realizar verdaderos ejercicios gimnásticos mentales a la
velocidad del rayo, alcanzar niveles altísimos de conocimientos
culturales y estar totalmente concentrados. Suelen ser personas
inteligentes, a menudo con estudios musicales (un buen oído es
esencial para su trabajo) y una educación amplia. Un intérprete
de la ONU debe hablar un mínimo de tres idiomas, pero algunos
hablan hasta siete. Al trabajar solos en cabinas insonorizadas,
su profesión es solitaria, requiere fuerza y seguridad, algo que
ayudará a Silvia Broome a seguir viva entre los peligros que la
acechan.
Nicole Kidman estima que las
cualidades necesarias para ser intérprete de la ONU,
concentración, individualismo, idealismo y deseo de
comunicación, fueron auténticas claves para entender al
personaje de Silvia. Cuanto más aprendía Nicole Kidman, mayor
era su entusiasmo por la ONU.
“Como telón de fondo para un
thriller no hay lugar más emocionante que el edificio de la
ONU”, nos dice la actriz. “Me gusta que esta institución
represente el poder de la comunicación. Al igual que a Silvia,
me inspiró lo que vi allí y lo que la ONU intenta conseguir
acercando a los pueblos a pesar de las complicaciones y de los
conflictos potenciales”.
Inmersa en su papel, Nicole
Kidman tuvo la ocasión de estar presente en algunas reuniones
del Consejo, conoció a diversos intérpretes y trabajó con el
profesor lingüístico Tim Monich para aprender el idioma ficticio
y hablarlo con fluidez. Tim Monich se quedó impresionado por el
empeño que puso la actriz en hacerse con cada detalle del
personaje. “Era un tremendo reto para una actriz”, nos dice. “Se
supone que Silvia habla el idioma a la perfección, y Nicole tuvo
que encontrar la forma de hacerlo, de hablar como si fuera lo
más natural, a pesar de que el idioma no existe. Debía pasar del
ku al inglés y viceversa sin problemas, algo muy difícil para
cualquiera, incluso para los mejores lingüistas”.
“Por suerte, Nicole tiene un
oído maravilloso”, añade Tim Monich. “Se le dan muy bien los
acentos y trabaja muy duro. No se puede pedir más. No sólo
aprendió ku, sino también español y francés para encarnar su
personaje. Su trabajo consigue crear una realidad emocional muy
cercana que lleva al espectador al mundo de Silvia, al lado
positivo y al lado oscuro”.
3.
Sean Penn es
el agente federal >>
Imágenes y notas
de cómo se hizo "La intérprete" - Copyright © 2005 Universal
Pictures, Working Tittle, Misher Films y Mirage Entertainment.
Distribuida en España por UIP. Todos los derechos
reservados.
Página
principal de "La intérprete"
Añade "La intérprete" a tus películas favoritas
Opina sobre "La
intérprete" en nuestra Lista de Cine
Suscríbete
a la Lista de Cine si todavía no eres miembro
Recomienda "La
intérprete" a un amigo
|